|
Viet words
This is an English translation of a poem written in the Cấu Cảm form to pay tribute to people who have kept the poetic Viet words alive in places that are far away from their country of origin.
Từ Việt
(gởi bạn Khải Minh)
Chữ chìm >>>//Chữ nỗi >>//Chữ trôi ~~//Sóng phế hưng đã đưa/Chữ vào biển cả >//Hợp!//Tan! ~Gió!>//Mưa! >//Tơi tả !!!(((Chữ quấn quít quanh người>~~Cuộn dòng ấm lạnh xót đời người lưu vong rong ruỗi<~~Giây!~Phút!~Tháng!~Ngày!~Mây! ~~Gió!~~Trời!~~~Trăng!~~~Con én lạc đàn biệt tích biệt tăm///Biển rộng~~~Thuyền con~~~Én về~~Thương người vớt chữ vỗ về nuôi ~~~///Đêm ôm chữ ngủ nhớ lời ru (((Hóa thân sống đời xưa chuyện cũ --Ngày lãng quên~ Ngày quên lãng ~~~ Ngày thương ngày nhớ vơi tràn ~~~~~~ Ngày sóng vỗ miên man <<<~~~ Mạn thuyền viễn xứ ~~...
View All Comments Comments (0)
The posting of comments has been disabled for this media file!
|
About This File
Category: Arts and Sciences / Poetry & Poets
Interactions
|
|||||

